ACOMPANHE-NOS     Campo Grande News no Facebook Campo Grande News no X Campo Grande News no Instagram Campo Grande News no TikTok Campo Grande News no Youtube
MAIO, SEXTA  29    CAMPO GRANDE 28º

Artigos

As muitas vozes da África

Por Kleber Aparecido da Silva (*) | 29/05/2026 11:53

Quando se fala em África, ainda persiste no imaginário de muitas pessoas a ideia equivocada de um continente homogêneo — cultural, étnica e linguisticamente uniforme, como se uma única voz pudesse representar territórios, histórias e experiências tão diversas. Essa simplificação, frequentemente herdada de narrativas coloniais e reproduzida em diferentes meios de comunicação ao longo do tempo, apaga uma realidade fundamental: a África não é uma voz, mas um vasto coro. Um coro de línguas, memórias, silêncios e resistências.

Basta um olhar mais atento para os mapas linguísticos africanos produzidos pela UNESCO, para os dados do Ethnologue e para o Atlas Mundial das Línguas Ameaçadas para perceber que a África é, possivelmente, um dos espaços de maior diversidade linguística do planeta. Celebrar o Dia da África, em 25 de maio, não é apenas recordar um marco político da história do continente, mas também reconhecer essa imensidão de formas de dizer o mundo — e de existir nele.

O continente africano abriga mais de duas mil línguas vivas, distribuídas em dezenas de famílias linguísticas e faladas por centenas de milhões de pessoas. Segundo o Ethnologue, cerca de um terço das línguas existentes no planeta está em território africano. Mas esses números, por si só, não dão conta da profundidade do fenômeno. Cada língua não é apenas um sistema de comunicação: é um arquivo vivo de experiências humanas, um modo singular de organizar o pensamento, o tempo, a memória e os afetos.

O chamado “Mapa Linguístico da África”, presente na coleção História Geral da África da UNESCO, revela essa complexidade histórica de forma quase impressionante. No continente, convivem famílias linguísticas antigas e profundamente enraizadas, como as línguas afro-asiáticas, nilo-saarianas, khoisan e as nigero-congolesas — estas últimas entre as maiores do mundo em diversidade interna. Dentro desse vasto universo estão línguas como o suaíli, iorubá, hauçá, zulu, lingala, amárico, somali, xhosa e wolof, cada uma portadora de mundos inteiros.

Em muitas sociedades africanas, a língua não está separada da vida: ela a atravessa. A oralidade ocupa um lugar central na transmissão de conhecimento, na preservação da memória e na construção da identidade coletiva. Histórias são contadas ao redor de fogueiras, provérbios orientam decisões comunitárias, cantos acompanham rituais de passagem, e genealogias mantêm viva a ligação entre gerações. Nesses contextos, falar não é apenas comunicar: é lembrar, é ensinar, é existir em comunidade.

Perder uma língua, nesse sentido, não é um evento neutro. É o silenciamento gradual de uma forma única de ver o mundo. É o desaparecimento de palavras que nomeiam sentimentos sem tradução direta, de saberes ecológicos refinados, de filosofias que não foram escritas, mas vividas e transmitidas pela voz. O Atlas Mundial das Línguas Ameaçadas, da UNESCO, alerta justamente para esse processo silencioso: centenas de línguas africanas estão em risco de desaparecimento, muitas delas com poucos falantes idosos restantes.

As causas desse processo são históricas e profundas. O colonialismo europeu desempenhou um papel decisivo na reorganização das hierarquias linguísticas do continente. Durante séculos, línguas como o francês, o inglês e o português foram impostas como instrumentos de administração, educação e poder. Em muitos contextos, falar a própria língua passou a ser associado à marginalização, enquanto falar a língua do colonizador tornou-se sinônimo de acesso a oportunidades.

Essa violência simbólica produziu efeitos duradouros. Em diversas sociedades, gerações inteiras foram educadas longe de suas línguas maternas. Crianças foram punidas por falá-las nas escolas. Famílias passaram a interromper a transmissão linguística como estratégia de sobrevivência social. Assim, o que se perde não é apenas uma língua, mas um elo afetivo entre passado, presente e futuro.

Ainda assim, a história africana não é uma história de perda — é também uma história de resistência e reinvenção. Muitas línguas seguem vivas, pulsantes e profundamente enraizadas no cotidiano. O suaíli, por exemplo, tornou-se uma das principais línguas francas da África Oriental, conectando povos e atravessando fronteiras nacionais. O hauçá desempenha papel semelhante na África Ocidental. O amárico preserva sua força institucional na Etiópia. E o iorubá ecoa não apenas no continente africano, mas também na diáspora, especialmente nas Américas.

Essa dimensão transatlântica da língua revela outra camada dessa história: a África não terminou em suas fronteiras geográficas. Ela se expandiu pelo mundo por meio de suas línguas, suas culturas e seus corpos. No Brasil, por exemplo, palavras de origem africana permanecem profundamente enraizadas no cotidiano: “cafuné”, “quitanda”, “moleque”, “dendê”, “caçula”. São rastros linguísticos de uma presença que não foi apagada, apesar da violência da escravidão e da tentativa histórica de silenciamento.

Mas talvez o mais profundo dessa herança não esteja apenas nas palavras isoladas, e sim na própria forma de sentir e nomear o mundo. Nas musicalidades da fala, nas expressões afetivas, nos modos de narrar a vida e de organizar a experiência comunitária. A língua, nesse sentido, atravessa o tempo e resiste mesmo quando seus falantes são deslocados, dispersos ou silenciados.

Refletir sobre a pluralidade linguística africana também é confrontar uma visão hierárquica do conhecimento que durante muito tempo desvalorizou as línguas africanas, classificando-as como “simples”, “orais demais” ou “não científicas”. A linguística contemporânea, no entanto, desmonta essas construções. Muitas línguas africanas possuem sistemas tonais extremamente sofisticados, estruturas gramaticais complexas e tradições literárias riquíssimas, tanto orais quanto escritas.

Mais do que isso, essas línguas carregam filosofias. Elas organizam relações sociais, concepções de pessoa, formas de justiça, entendimentos sobre natureza e espiritualidade. Em outras palavras, elas não apenas descrevem o mundo — elas o interpretam e o constroem.

Por isso, o Dia da África não deve ser apenas uma celebração protocolar. Ele pode ser também um convite à escuta. Escutar a África em sua multiplicidade é reconhecer que o mundo não fala uma única língua da modernidade, do conhecimento ou da história. Escutar é também admitir que há saberes que não passaram por tradução, que há pensamentos que não foram completamente capturados por categorias ocidentais, e que há formas de vida que resistem justamente por permanecerem plurais. Num mundo marcado pela aceleração da globalização e pela homogeneização cultural, a perda de línguas não é apenas um fenômeno africano, mas um alerta global.

(*) Kleber Aparecido da Silva é professor do Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas e do Programa de Pós-Graduação em Linguística e do Programa de Pós-Graduação em Relações Internacionais da Universidade de Brasília. Coordena o Grupo de Estudos Críticos e Avançados em Linguagens (GECAL) e o Laboratório de Estudos Afrocentrados em Relações Internacionais da UnB (LACRI). É bolsista de produtividade em pesquisa pelo CNPq – 2A.  kleberunicamp@yahoo.com.br | kleberaparecidodasilva@gmail.com




 

Os artigos publicados com assinatura não traduzem necessariamente a opinião do portal. A publicação tem como propósito estimular o debate e provocar a reflexão sobre os problemas brasileiros.